Если взглянуть на телевизионную сетку российских развлекательных каналов 2000-х, то найти в ней полностью оригинальные сериалы будет довольно затруднительно. Конечно, при желании можно вспомнить пару-тройку проектов («Папины дочки», «Универ»), но подавляющее большинство наименований в этом списке будут составлять адаптации популярных зарубежных шоу. Некоторые из них оказались по итогу даже более успешны, чем импортные образцы. Те же «Воронины» продержались в эфире целых 24 сезона, в то время как оригинальный «Все любят Рэймонда» насчитает всего девять. Были и откровенные неудачные попытки перенести действия хитового сериала на наши реалии. Впрочем, отечественный зритель не был готов тратить время на безликую халтуру вроде адаптации «Как я встретил вашу маму» с Оскаром Кучерой. Поэтому многие из этих ремейков вскоре после старта были выброшены на свалку по причине низких рейтингов.
Однако времена меняются! Да, все еще преждевременно говорить о развороте ситуации на 180 градусов, но можно с уверенностью заявить, что произошел сдвиг с мертвой точки. С недавних пор именно российские фильмы и сериалы становятся объектами для зарубежных адаптаций.
Комедийная дилогия с Милошем Биковичем снискала огромный коммерческий успех в России. Совокупные сборы двух частей «Холопа» в домашнем прокате составляют порядка семи миллиардов рублей. История про перевоспитание обнаглевшего мажора через погружение того в иммерсивный исторический спектакль полюбилась не только нашим зрителям, но и зарубежным продюсерам. Последние усмотрели в этой концепции золотую жилу и поспешили выкупить права на адаптацию. До кинотеатров уже добрались французская, казахстанская, монгольская и турецкая версии. В производстве же находятся японский, испанский и индийский ремейки. Ну, как говорится, «Холопов» много не бывает!
К тому же, заморские адаптации, сделанные с учетом национального колорита стран-изготовителей, помогают скрасить ожидание третьей части оригинальной серии. Благо, все они стабильно добредают до российского проката: в конце января этого года на экраны вышла картина «Холоп. Великолепный век» (не перестаем удивляться мастерству наших локализаторов, добавивших в заглавие название целого сериала). Роль главного герой в ней досталась Керему Бюрсину, звезде сериала «Постучись в мою дверь».
Задолго до «Холопа» статус всенародно любимой комедии принадлежал картине «Горько» Жоры Крыжовникова. В свое время она получила смешанные отзывы профессиональной прессы, что совсем не помешало ей стать кассовым хитом. Объяснить такую феноменальную любовь публики к фильму о свадебном застолье, которое неминуемо превращается в пьянку, несложно. Несмотря на обилие абсурдных сцен и гротескных героев, многое из того, что показал режиссер, люди вполне могли наблюдать вживую на подобных празднествах. В этом как раз и кроется прелесть «Горько» как уникального российского проекта.
Желание адаптировать историю под национальный рынок появилось у представителей многих стран, но до конца дело довели только мексиканцы. Спродюсировать этот ремейк вызвался Тимур Бекмамбетов, также поучаствовавший в создании оригинальной ленты. Как оказалось, без русских персонажей фильм о женихе и невесте, намеревающихся провести параллельно две свадьбы, получился совершенно никудышным. Казалось бы, все атрибуты из первоисточника на месте: завязка сюжета, стилизация под любительскую съемку и как две капли похожие на героев оригинала актеры. Однако почему-то эта история смотрится органично исключительно в рамках российской действительности.
Все мы любим пересматривать под Новый Год культовую советскую комедию «Ирония судьбы, или С легким паром!» Фильм разошелся на цитаты и уже давно стал народным достоянием. Сюжет всем хорошо известен: москвич Женя Лукашин отправился в канун праздника с друзьями в баню, где так сильно напился, что под утро очутился в Ленинграде. В 2007 году картина обзавелась, как это сейчас модно говорить, «легаси-сиквелом», центральными персонажами которого стали дети главных героев оригинала.
Многие сильно удивятся, когда узнают, что мегахит Эльдара Рязанова получил сразу два зарубежных ремейка. В 2015 году состоялся релиз индийской адаптации — «I love NY» Радхики Рао. В названии содержится игра слов, ведь аббревиатура расшифровывается не только как New Year, но и как New York. Собственно, как раз в «Большом яблоке» и оказывается главный герой после бурной ночи. Помимо того, что сюжет приспособили под соответствующие реалии, его еще и заметно осовременили. Но самым главным отличием от оригинального фильма являются музыкальные номера в лучших традициях Болливуда. Один только эпизод с пьянкой в сауне чего стоит!
Действия другого ремейка «Иронии судьбы» также разворачиваются в американских широтах. На сей раз история претерпела даже более кардинальные изменения, чем в случае индийской картиной. К примеру, в голливудской адаптации 2022 года все события происходят в одном городе. Местные версии Жени и Нади сыграли Томас Манн («Проект X») и Эмма Робертс («Американская история ужасов»), а роль невесты первого, то бишь новой версии Гали, исполнила Меделин Петш («Ривердейл»). Самое интересное, что за режиссуру американского ремейка отвечал наш соотечественник Марюс Вайсберг («Бабушка легкого поведения»).
Если у вас сложилось впечатление, что за рубежом переснимают исключительно отечественные хитовые комедии, то не будем убеждать вас в обратном. Зачастую так оно есть, но единичные прецеденты адаптаций авторских фильмов все равно встречаются. К примеру, в основе мини-сериала от Netflix «Семь секунд» лежит история из фильма «Майор». Впрочем, от драмы Юрия Быкова здесь остались разве что общая завязка и гнетущая атмосфера. По сюжету американского перезапуска белый полицейский Питер Яблонски (Бо Напп) по неосторожности насмерть сбивает темнокожего ребенка. Как и герой Дениса Шведова в оригинале, он вместе с коллегами старательно пытается скрыть следы преступления. Вскоре среди афроамериканцев начинает зреть недовольство работой правоохранительных органов. Сериал получил преимущественно положительные оценки критиков, однако руководство стриминг-сервиса после долгих раздумий решило все-таки не продлевать его на второй сезон.
Многосерийная драма с Павлом Прилучным не раз занимала первую строчку по просмотрам на телевидении и в онлайн-кинотеатрах. В 2024-м, когда этой франшизе стукнуло десять лет, на малых экранах в Южной Корее вышел первый зарубежный ремейк, но, судя по тому, что права на адаптацию были проданы во многие страны, это далеко не последний такой проект.
Сериал получил название «Чеболь против детектива». Место действия перенесли из нуарной Москвы на улицы Сеула. Центрального персонажа истории — богатея Джина И-Су (Ан Бо-хен) — полицейские задерживают по ошибке, а затем, дабы исправить свою оплошность, делают в глазах простого люда героем. Напомним, что в оригинальном шоу сына олигарха Соколовского поместили в СИЗО по вполне себе правомерным основаниям — за вождение в нетрезвом виде. С развитием истории в корейской адаптации становится очевидно, что это произведение если и напоминает «Мажора», то очень отдаленно. С каждым новым эпизодом количество различий между версиями растет в геометрической прогрессии, что делает бессмысленными любые сравнения. А еще «Чеболь…» — это в большей степени мелодрама, нежели криминальный триллер, каким был подлинник.
Интересно, что флагман телеканала СТС и сам в какой-то мере является адаптацией британского сериала. Впрочем, «Кухню Уайта», из которой создатели отечественного хита позаимствовали визуальные фишки и некоторых персонажей, закрыли уже после первого сезона. А вот российский аналог не только пережил оригинал на целых пять сезонов, так еще и со временем выродился в громадную медиа-франшизу с тремя полнометражными продолжениями и огромным количеством спин-оффов. В центре сюжета основного сериала — Макс Лавров (Марк Богатырев), повар из Воронежа, который перебирается в Москву и устраивается на работу в лучший ресторан столицы.
После того как телеэпопея завоевала любовь миллионов зрителей в России, своим ремейком захотели обзавестись телевизионщики из Хорватии, Словакии, Венгрии, Греции и других стран Европы и мира. Правда, почти все они повторили судьбу британского, а не российского проекта. Лучше всего дела шли у португальцев, чей «Да, шеф!» снискал какую-никакую популярность у зрителей, но все равно был закрыт после первого сезона. Дольше других в эфире продержалась немецкая версия «Кухни», но и ее постигла та же участь.
Подпишись на наш канал в Telegram